# Galician translation of aumix. # Copyright (C) 1999, 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 1999, 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 1999-08-31 18:47+0200 # Based on es.po by Pablo Ruiz # and pt_BR.po by Arnaldo Carvalho de Melo # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aumix 2.7\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-23 17:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-08 12:11+0200\n" "Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common.c:74 msgid "Volume " msgstr "Volume " #: src/common.c:75 msgid "Bass " msgstr "Graves " #: src/common.c:76 msgid "Treble " msgstr "Agudos " #: src/common.c:77 msgid "Synth " msgstr "Sintet. " #: src/common.c:78 msgid "PCM " msgstr "PCM " #: src/common.c:79 msgid "Speaker " msgstr "Altofal." #: src/common.c:80 msgid "Line " msgstr "Liña " #: src/common.c:81 msgid "Mic " msgstr "Mic " #: src/common.c:82 msgid "CD " msgstr "CD " #: src/common.c:83 msgid "Mix " msgstr "Mestur. " #: src/common.c:84 msgid "PCM 2 " msgstr "PCM 2 " #: src/common.c:85 msgid "Record " msgstr "Gravar " #: src/common.c:86 msgid "Input " msgstr "Entrada " #: src/common.c:87 msgid "Output " msgstr "Saída " #: src/common.c:88 msgid "Line 1 " msgstr "Liña 1 " #: src/common.c:89 msgid "Line 2 " msgstr "Liña 2 " #: src/common.c:90 msgid "Line 3 " msgstr "Liña 3 " #: src/common.c:91 msgid "Digital1" msgstr "Dixital1" #: src/common.c:92 msgid "Digital2" msgstr "Dixital2" #: src/common.c:93 msgid "Digital3" msgstr "Dixital3" #: src/common.c:94 msgid "Phone In" msgstr "Phone In" #: src/common.c:95 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: src/common.c:96 msgid "Video " msgstr "Vídeo " #: src/common.c:97 msgid "Radio " msgstr "Radio " #: src/common.c:98 msgid "Monitor " msgstr "Monitor " #: src/common.c:264 msgid "aumix: error opening mixer" msgstr "aumix: erro ó abri-lo mesturador" #: src/common.c:264 msgid "aumix: no device found" msgstr "aumix: non se atopou ningún dispositivo" #: src/common.c:264 msgid "aumix: mixer not open" msgstr "aumix: mesturador non aberto" #: src/common.c:264 msgid "aumix: unable to open settings file" msgstr "aumix: non se pode abri-lo ficheiro de opcións" #: src/common.c:272 msgid "aumix: unknown error %i" msgstr "aumix: erro %i descoñecido" #: src/common.c:300 #, c-format msgid "%i ms wait\n" msgstr "%i ms de espera\n" #: src/common.c:312 msgid "not set" msgstr "non establecido" #: src/common.c:315 msgid "set to" msgstr "establecer a" #: src/common.c:656 msgid "" "aumix %s usage: aumix [-[[+|-][]]||\n" "R[ecord]|P[lay]|q[uery]]" msgstr "" "aumix %s uso: aumix [-[[+|-][]]||\n" "R[gravar]|P[reproducir]|q[consultar]]" #: src/common.c:658 msgid " [-dhILqS]" msgstr " [-dhILqS]" #: src/common.c:660 msgid " [-dhLqS]" msgstr " [-dhLqS]" #: src/common.c:663 msgid " [-C ]" msgstr " [-C ]" #: src/common.c:665 msgid " [-f ]" msgstr " [-f ]" #: src/common.c:667 msgid "" "channel options:\n" " v: main volume x: mix monitor\n" " b: bass W: PCM 2\n" " t: treble r: record\n" " s: synthesizer i: input gain\n" " w: PCM o: output gain\n" " p: PC speaker 1: line 1\n" " l: line 2: line 2\n" " m: microphone 3: line 3\n" " c: CD\n" "\n" "other options:\n" msgstr "" "opcións das canles:\n" " v: volume principal x: monitor do mesturador\n" " b: graves W: PCM 2\n" " t: agudos r: gravar\n" " s: sintetizador i: gaño de entrada\n" " w: PCM o: gaño de saída\n" " p: altofalante do PC 1: liña 1\n" " l: liña 2: liña 3\n" " m: micrófono 3: liña 3\n" " c: CD\n" "\n" "outras opcións:\n" #: src/common.c:680 msgid " C: specify color scheme\n" msgstr " C: especifica-lo esquema de cores\n" #: src/common.c:683 msgid "" " d: adjust a device besides /dev/mixer\n" " f: specify file for saving and loading settings (defaults to\n" " ~/.aumixrc or /etc/aumixrc)\n" " h: this helpful message\n" msgstr "" " d: axustar outro dispositivo que non sexa /dev/mixer\n" " f: especificar ficheiro para gardar e cargar opcións (por omisión é\n" " ~/.aumixrc ou /etc/aumixrc)\n" " h: amosar esta mensaxe de axuda\n" #: src/common.c:689 msgid " I: start in interactive mode after doing non-interactive functions\n" msgstr " I: comezar en modo interactivo tralas funcións non interactivas\n" #: src/common.c:692 msgid "" " L: load settings\n" " q: query all channels and print their settings\n" " S: save settings\n" msgstr "" " L: cargar opcións\n" " q: escribi-la información de tódalas canles\n" " S: garda-las opcións actuais\n" #: src/curses.c:17 src/gtk.c:112 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: src/curses.c:18 src/gtk.c:112 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/curses.c:19 src/gtk.c:112 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: src/curses.c:20 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: src/curses.c:21 src/gtk.c:159 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/curses.c:22 msgid "Only" msgstr "Único" #: src/curses.c:23 msgid "Undo" msgstr "Atrás" #: src/curses.c:93 src/gtk.c:248 msgid "0" msgstr "0" #: src/curses.c:94 src/gtk.c:222 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: src/curses.c:95 src/gtk.c:251 msgid "100" msgstr "100" #: src/curses.c:96 src/gtk.c:242 msgid "L" msgstr "E" #: src/curses.c:97 src/gtk.c:225 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: src/curses.c:98 src/gtk.c:245 msgid "R" msgstr "D" #: src/curses.c:144 msgid "page arrows\n" msgstr "AvPáx/RePáx, cursor arriba/abaixo\n" #: src/curses.c:145 msgid "tab enter < > , .\n" msgstr "tab enter < > , .\n" #: src/curses.c:146 msgid "+ - [ ] arrows digits\n" msgstr "+ - [ ] frechas díxitos\n" #: src/curses.c:147 msgid "space\n" msgstr "espacio\n" #: src/curses.c:148 msgid "|\n" msgstr "|\n" #: src/curses.c:149 msgid "" "\n" "Press a key or mouse button to resume." msgstr "" "\n" "Prema unha tecla ou un botón do rato para continuar." #: src/curses.c:151 msgid "Key Function\n" msgstr "Tecla Función\n" #: src/curses.c:152 msgid "------------------------- --------------------" msgstr "------------------------- --------------------" #: src/curses.c:153 msgid "change channel\n" msgstr "cambiar canle\n" #: src/curses.c:154 msgid "toggle level/balance\n" msgstr "trocar nivel/balance\n" #: src/curses.c:155 msgid "adjust slider\n" msgstr "axusta-lo cursor\n" #: src/curses.c:156 msgid "toggle record/play\n" msgstr "trocar gravar/reproducir\n" #: src/curses.c:157 msgid "center balance\n" msgstr "centra-lo balance\n" #: src/curses.c:176 msgid " " msgstr " " #: src/curses.c:179 msgid "muted" msgstr "mudo" #: src/curses.c:182 msgid "only " msgstr "único" #: src/interactive.c:382 src/interactive.c:389 msgid "k" msgstr "t" #: src/gtk.c:113 src/interactive.c:383 src/interactive.c:390 msgid "l" msgstr "c" #: src/interactive.c:384 src/interactive.c:391 msgid "m" msgstr "m" #: src/interactive.c:385 src/interactive.c:392 msgid "o" msgstr "u" #: src/gtk.c:113 src/interactive.c:386 src/interactive.c:393 msgid "q" msgstr "s" #: src/gtk.c:113 src/interactive.c:387 src/interactive.c:394 msgid "s" msgstr "g" #: src/interactive.c:388 src/interactive.c:395 msgid "u" msgstr "a" #: src/gtk.c:112 msgid "Load From" msgstr "Cargar De" #: src/gtk.c:112 msgid "Save To" msgstr "Gardar A" #: src/gtk.c:113 msgid "f" msgstr "d" #: src/gtk.c:113 msgid "t" msgstr "a" #: src/gtk.c:145 msgid "Mute All" msgstr "Silenciar Todos" #: src/gtk.c:151 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/gtk.c:155 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/gtk.c:219 msgid "Rec" msgstr "Grav"