# Conectiva Linux Installation Disks # Copyright (C) 1999 Conectiva Informática # Este documento pode ser redistribuído livremente sob os termos da GPL # Cyro Mendes de Moraes Neto , 2000. # Osvaldo Santana Neto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aumix 1.27.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-07 15:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-27 05:37-0800\n" "Last-Translator: Osvaldo Santana Neto \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/common.c:74 msgid "Volume " msgstr "Volume " #: src/common.c:75 msgid "Bass " msgstr "Graves " #: src/common.c:76 msgid "Treble " msgstr "Agudos " #: src/common.c:77 msgid "Synth " msgstr "Sint " #: src/common.c:78 msgid "PCM " msgstr "PCM " #: src/common.c:79 msgid "Speaker " msgstr "Auto Falante" #: src/common.c:80 msgid "Line " msgstr "Linha " #: src/common.c:81 msgid "Mic " msgstr "Microfone" #: src/common.c:82 msgid "CD " msgstr "CD " #: src/common.c:83 msgid "Mix " msgstr "Mixer " #: src/common.c:84 msgid "PCM 2 " msgstr "PCM 2 " #: src/common.c:85 msgid "Record " msgstr "Gravar " #: src/common.c:86 msgid "Input " msgstr "Entrada " #: src/common.c:87 msgid "Output " msgstr "Saída " #: src/common.c:88 msgid "Line 1 " msgstr "Linha 1" #: src/common.c:89 msgid "Line 2 " msgstr "Linha 2 " #: src/common.c:90 msgid "Line 3 " msgstr "Linha 3 " #: src/common.c:91 msgid "Digital1" msgstr "Digital1" #: src/common.c:92 msgid "Digital2" msgstr "Digital2" #: src/common.c:93 msgid "Digital3" msgstr "Digital3" #: src/common.c:94 msgid "Phone In" msgstr "Entrada do fone" #: src/common.c:95 msgid "PhoneOut" msgstr "Saída do fone" #: src/common.c:96 msgid "Video " msgstr "Vídeo " #: src/common.c:97 msgid "Radio " msgstr "Rádio " #: src/common.c:98 msgid "Monitor " msgstr "Monitor " #: src/common.c:264 msgid "aumix: error opening mixer" msgstr "aumix: erro na abertura de mixer" #: src/common.c:264 msgid "aumix: no device found" msgstr "aumix: nenhum dispositivo encontrado" #: src/common.c:264 msgid "aumix: mixer not open" msgstr "aumix: mixer não aberto" #: src/common.c:264 msgid "aumix: unable to open settings file" msgstr "aumix: não foi possível abrir o arquivo de configuração" #: src/common.c:272 #, c-format msgid "aumix: unknown error %i" msgstr "aumix: erro desconhecido %i" #: src/common.c:300 #, c-format msgid "%i ms wait\n" msgstr "Espera %i ms\n" #: src/common.c:312 msgid "not set" msgstr "não configurado" #: src/common.c:315 msgid "set to" msgstr "configurar para" #: src/common.c:656 #, c-format msgid "" "aumix %s usage: aumix [-[[+|-][]]||\n" "R[ecord]|P[lay]|q[uery]]" msgstr "" "aumix %s uso: aumix [-[[+|-][]]||\n" "P[tocar]|R[gravar]|q[pesquisar]]" #: src/common.c:658 msgid " [-dhILqS]" msgstr " [-dhILqS]" #: src/common.c:660 msgid " [-dhLqS]" msgstr " [-dhLqS]" #: src/common.c:663 msgid " [-C ]" msgstr " [-C ]" #: src/common.c:665 msgid " [-f ]" msgstr " [-f ]" #: src/common.c:667 msgid "" "channel options:\n" " v: main volume x: mix monitor\n" " b: bass W: PCM 2\n" " t: treble r: record\n" " s: synthesizer i: input gain\n" " w: PCM o: output gain\n" " p: PC speaker 1: line 1\n" " l: line 2: line 2\n" " m: microphone 3: line 3\n" " c: CD\n" "\n" "other options:\n" msgstr "" "opções dos canais:\n" " v: volume principal x: monitor do mix\n" " b: graves W: PCM 2\n" " t: agudos r: gravar\n" " s: sintetizador i: ganho de entrada\n" " w: PCM o: ganho de saída\n" " p: Auto Falante do PC 1: linha 1\n" " l: linha 2: linha 2\n" " m: microfone 3: linha 3\n" " c: CD\n" "\n" "outras opções:\n" #: src/common.c:680 msgid " C: specify color scheme\n" msgstr " C: especificar esquema de cores\n" #: src/common.c:683 msgid "" " d: adjust a device besides /dev/mixer\n" " f: specify file for saving and loading settings (defaults to\n" " ~/.aumixrc or /etc/aumixrc)\n" " h: this helpful message\n" msgstr "" " d: ajusta um dispositivo em /dev/mixer\n" " f: especifica um arquivo para ler e gravar as configurações (o padrão é " " ~/.aumixrc or /etc/aumixrc)\n" " h: essa mensagem de ajuda\n" #: src/common.c:689 msgid "" " I: start in interactive mode after doing non-interactive functions\n" msgstr "" " I: inicia em modo interativo após executar funções não-interativas\n" #: src/common.c:692 msgid "" " L: load settings\n" " q: query all channels and print their settings\n" " S: save settings\n" msgstr "" " L: carregar configurações\n" " q: pesquise todos os canais e mostre suas configurações\n" " S: salvar configurações\n" #: src/curses.c:17 src/gtk.c:112 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/curses.c:18 src/gtk.c:112 msgid "Load" msgstr "Carga" #: src/curses.c:19 src/gtk.c:112 msgid "Save" msgstr "Grava" #: src/curses.c:20 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: src/curses.c:21 src/gtk.c:159 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/curses.c:22 msgid "Only" msgstr "Apenas" #: src/curses.c:23 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/curses.c:93 src/gtk.c:248 msgid "0" msgstr "0" #: src/curses.c:94 src/gtk.c:222 msgid "Level" msgstr "Nível" #: src/curses.c:95 src/gtk.c:251 msgid "100" msgstr "100" #: src/curses.c:96 src/gtk.c:242 msgid "L" msgstr "E" #: src/curses.c:97 src/gtk.c:225 msgid "Balance" msgstr "Balanço" #: src/curses.c:98 src/gtk.c:245 msgid "R" msgstr "D" #: src/curses.c:144 msgid "page arrows\n" msgstr "setas de páginas\n" #: src/curses.c:145 msgid "tab enter < > , .\n" msgstr "tab enter < > , .\n" #: src/curses.c:146 msgid "+ - [ ] arrows digits\n" msgstr "+ - [ ] setas dígitos\n" #: src/curses.c:147 msgid "space\n" msgstr "espaço\n" #: src/curses.c:148 msgid "|\n" msgstr "|\n" #: src/curses.c:149 msgid "" "\n" "Press a key or mouse button to resume." msgstr "" "\n" "Pressione uma tecla ou um botão do mouse para continuar." #: src/curses.c:151 msgid "Key Function\n" msgstr "Tecla Função\n" #: src/curses.c:152 msgid "------------------------- --------------------" msgstr "------------------------- --------------------" #: src/curses.c:153 msgid "change channel\n" msgstr "mudar canal\n" #: src/curses.c:154 msgid "toggle level/balance\n" msgstr "alternar nível/balanço\n" #: src/curses.c:155 msgid "adjust slider\n" msgstr "ajustar controle deslizante\n" #: src/curses.c:156 msgid "toggle record/play\n" msgstr "alternar gravar/tocar\n" #: src/curses.c:157 msgid "center balance\n" msgstr "centralize balanço\n" #: src/curses.c:176 msgid " " msgstr " " #: src/curses.c:179 msgid "muted" msgstr "mudo" #: src/curses.c:182 msgid "only " msgstr "apenas " #: src/interactive.c:385 src/interactive.c:392 msgid "k" msgstr "t" #: src/gtk.c:113 src/interactive.c:386 src/interactive.c:393 msgid "l" msgstr "n" #: src/interactive.c:387 src/interactive.c:394 msgid "m" msgstr "m" #: src/interactive.c:388 src/interactive.c:395 msgid "o" msgstr "o" #: src/gtk.c:113 src/interactive.c:389 src/interactive.c:396 msgid "q" msgstr "s" #: src/gtk.c:113 src/interactive.c:390 src/interactive.c:397 msgid "s" msgstr "s" #: src/interactive.c:391 src/interactive.c:398 msgid "u" msgstr "d" #: src/gtk.c:112 msgid "Load From" msgstr "Carregar de" #: src/gtk.c:112 msgid "Save To" msgstr "Gravar para" #: src/gtk.c:113 msgid "f" msgstr "l" #: src/gtk.c:113 msgid "t" msgstr "s" #: src/gtk.c:145 msgid "Mute All" msgstr "Tudo mudo" #: src/gtk.c:151 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/gtk.c:155 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: src/gtk.c:219 msgid "Rec" msgstr "Gravar"